1.2 KiB
Trong trại quân
Ở đây chỉ về trại của dân Y-sơ-ra-ên trong hoang mạc. Gợi ý dịch: "Trong trại quân nơi hoang mạc" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
Đất mở ra nuốt
Ở đây đất mở ra và chôn vùi con người được ví sánh như một sinh vật nuốt thứ gì đó. Gợi ý dịch: "Đất mở ra và chôn vùi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)
Đa-than
Đây là một quan tướng dấy loạn cùng Môi-se. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
Và phủ lấp những kẻ theo A-bi-ram
Những kẻ theo A-bi-ram cũng bị chôn vùi khi đất mở ra và chôn vui Đa-than. Gợi ý dịch: "và cũng phủ lấp những kẻ theo A-bi-ram" hoặc "và cũng chôn vùi những kẻ theo A-bi-ram" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)
A-bi-ram
Đây là một quan tướng dấy loạn cùng Môi-se. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
Lửa bùng cháy giữa họ; lửa thiêu đốt kẻ ác
Hai vế này có nghĩa như nhau, được dùng chung để nhấn mạnh kẻ ác bị lửa giết chết như thế nào. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)