vi_tn_Rick/psa/055/022.md

2.0 KiB

Hãy trao gánh nặng của con

Ở đây tác giả thi thiên đang nói với những người tin kính khác.

Hãy trao gánh nặng của con cho Đức Giê-hô-va

Ở đây điều hoạn nạn được gọi là gánh nặng người ta phải mang. Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ giúp đỡ chúng ta khi gặp hoạn nạn được gọi là trao gánh nặng của mình cho Ngài gánh thay. Gợi ý dịch: "Hãy trao vấn đề của con cho Đức Giê-hô-va" hoặc "Hãy tin cậy Đức Chúa Trời sẽ giúp đỡ con trong mọi hoạn nạn như người ta trao phó cho người mạnh hơn mang vác gánh nặng cho mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ngài sẽ nâng đỡ con

Chăm sóc cho ai đó và giúp đỡ khi người gặp hoạn nạn được gọi là nâng đỡ người đó. Gợi ý dịch: "Ngài sẽ săn sóc con" hoặc "Ngài sẽ giúp đỡ con"

Ngài sẽ chẳng bao giờ để người công chính bị rúng động

Một người sắp bị tổn hại nặng nề bởi tai họa nào đó được gọi là bị rúng động hay lay chuyển hay vấp ngã. Gợi ý dịch: "Ngài sẽ không để người công chính bị lay chuyển và vấp ngã" hoặc "Ngài sẽ không để người công chính bị hủy diệt" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nhưng lạy Đức Chúa Trời

Bây giờ tác giả thưa cùng Đức Chúa Trời.

hầm hủy diệt

Ở đây có thể chỉ về hầm mộ hay âm phủ.

Sẽ đem kẻ ác xuống hầm hủy diệt

Chỉ về việc khiến họ phải chết. Gợi ý dịch: "sẽ khiến kẻ ác phải chết" hoặc "sẽ khiến kẻ ác phải chết và đi đến chỗ dành cho người chết" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

kẻ khát máu và người giả dối

"kẻ nói dối và kẻ muốn giết người" hoặc "kẻ giết người dối trá"

Nửa số ngày của những người khác

"nửa số ngày người khác sống"