vi_tn_Rick/num/25/10.md

738 B

đã xoay cơn thịnh nộ của ta ra khỏi dân Y-sơ-ra-ên

Cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời được nói đến như thể nó là một vật có thể bị kéo qua một bên để ngừng nó lại. Tham khảo cách dịch: “khiến Ta không còn giận dân Y-sơ-ra-ên nữa” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ta đã không ăn nuốt dân Y-sơ-ra-ên trong cơn tức giận của mình

Đức Giê-hô-va được nói đến như thế Ngài là con vật dữ tợn có thể ăn nuốt dân Y-sơ-ra-ên. Tham khảo cách dịch: “Ta đã không hủy diệt dân Y-sơ-ra-ên trong cơn giận kinh khiếp của mình” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)