vi_tn_Rick/mat/08/01.md

39 lines
2.0 KiB
Markdown

# Thông Tin Tổng Quát:
Bắt đầu một phần mới của câu chuyện bao gồm một số phép lạ Chúa Giê-xu chữa lành cho dân chúng. Chủ đề này tiếp tục cho đến câu 9:35. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Khi Chúa Giê-xu từ đồi đi xuống, đoán người rất đông đi theo Ngài.
"Sau khi Chúa Giê-xu từ đồi đi xuống, đoán người rất đông đi theo Ngài". Đoàn người có thể gồm cả những người đã ở với Ngài trên núi và những người mới.
# Kìa
Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta biết có một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để thể hiện điều này.
# Một người phung
"một người bị bệnh phung" hoặc "một người bị bệnh ngoài da" (UDB)
# Quỳ trước Ngài
Đây là dấu hiệu bày tỏ sự khiêm nhường và tôn trọng trước Chúa Giê-xu. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Nếu Ngài sẵn lòng
"Nếu Ngài muốn" hoặc "nếu Ngài mong muốn". Người phung biết rằng Chúa Giê-xu có quyển năng để chữa lành cho ông, nhưng ông không biết liệu Chúa Giê-xu có muốn chạm vào ông không.
# Ngài có thể khiến con được sạch
Từ “sạch” ở đây có nghĩa là được chữa lành và có thể sinh hoạt với cộng đồng trở lại.
Gợi ý dịch: “Ngài có thể chữa lành cho con” hoặc “xin chữa lành cho con” (UDB). (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Lập tức
"Tức thì"
# Ông được sạch bệnh phung
Kết quả khi Chúa Giê-xu phán “hãy sạch đi” là người đó được chữa lành. Có thể nói ở thể chủ động.
Gợi ý dịch: “ông được khỏe mạnh” hoặc “bệnh phung lìa khỏi ông” hoặc “hết bệnh phung”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])