1.6 KiB
Đức Giê-hô-va phán với Môi-se, mà rằng: “Hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên: “Khi người nào phạm tội
Câu này có chứa câu trích dẫn lồng trong câu trích dẫn. Có thể chuyển câu nói trực tiếp thành một câu nói gián tiếp. Tham khảo cách dịch: “Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và truyền ông đi nói với dân Y-sơ-ra-ên như vầy: “Khi người nào phạm tội" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotesinquotes và rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations)
mà Đức Giê-hô-va đã ra lệnh không được làm
Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “mà Đức Giê-hô-va đã ra lệnh cho dân sự không được làm” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
nếu người làm điều gì đó vốn bị cấm
Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “nếu người làm điều gì mà Đức Giê-hô-va không cho phép” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
những điều sau phải được thực hiện
Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “người ấy phải làm những điều sau” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
để đem tội lỗi đến trên dân sự
Danh từ “tội” có thể được diễn đạt như một tính từ. Tham khảo cách dịch: “để khiến dân sự phạm tội” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)