1.5 KiB
người A-si-ri
Ê-sai nói đến vua A-si-ri và quân đội của ông như thể đó là một người. Tương tự câu: "vua A-si-ri và quân đội vua" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)
Chúng đánh ngươi bằng roi và giơ gậy chống lại ngươi
Từ "ngươi" nói đến "người A-si-ri," là sự nhân cách hóa vua A-si-ri và quân đội của vua. Những từ "roi" và "gậy" nói đến những thanh gỗ mà người ta dùng như cái gậy để đánh thú vật và người khác. Ê-sai nói về cách mà người A-si-ri sẽ cai trị Y-sơ-ra-ên như thể người A-si-ri đánh dân Y-sơ-ra-ên bằng những cái gậy. Tương tự câu: "Người A-si-ri sẽ cai trị ngươi và biến ngươi thành nô lệ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification và rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
như người Ai Cập đã làm
Nghĩa đầy đủ có thể được làm rõ. Tương tự câu: "như người Ai Cập đã cai trị những tổ phụ của các ngươi và biến họ làm nô lệ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
cơn thịnh nộ của Ta sẽ hướng về chúng để hủy diệt chúng
Danh từ trừu tượng "hủy diệt" có thể được dịch như một động từ. Tương tự câu: "Ta sẽ hủy diệt chúng bởi vì Ta tức giận chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)