vi_tn_Rick/deu/02/36.md

1.0 KiB

A-rô-e

Đây là tên của thành phố ở phía bắc bờ sông Ạt-nôn. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Khe Ạt-nôn

"Ạt-nôn" là tên của con sông. Xem cách dịch này trong DEU 2:24. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Không có thành nào là quá cao với chúng ta

Đây là mệnh đề phủ định được sử dụng để nhấn mạnh thành công của họ trong trận đánh. Có thể ở dạng bị động. AT: “chúng ta có khả năng đánh bại dân ở mỗi thành dù cho thành đó tường cao quanh đó” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)

Ngươi đã không đi

Môi-se nói đến dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vì thế “ngươi” là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Sông Gia-bốc

Đây là tên của con sông tạo thành biên giới giữa đất của Si-hôn và đất của dân Am-môn. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)