vi_tn_Rick/1sa/14/18.md

13 lines
675 B
Markdown

# Hãy đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đến đây
Có một số ít bản dịch ghi là “ê-phót” thay vì “Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
# cảnh hỗn loạn
"cảnh ồn ào và náo loạn”
# Hãy rút tay lại
Dường như cây là một cách nói có nghĩa là “Dừng ngay việc ông đang lại lại”. Sau-lơ không muốn A-hi-gia tiếp tục dùng Hòm Giao Ước để cầu xin Đức Chúa Trời hướng dân. Tham khảo cách dịch: “Đừng đem rương thánh ra lúc nầy” (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])