vi_tn_Rick/luk/18/15.md

1.5 KiB

Câu Liên kết:

Đây là sự kiện tiếp theo trong phần này của câu chuyện, bắt đầu ở LUK17:20

rờ đến chúng nó

Cụm từ nầy có thể được dịch như hai câu phân biệt: "rờ đến chúng, nhưng"

trách

các môn đồ đã tỏ ra không tán thưởng hai người cha mẹ đã đem con trẻ đến cho Chúa Giê-xu.

Hãy để con trẻ đến với Thầy, đừng cấm chúng nó

Hai câu này có nghĩa giống nhau, và chúng được nối lại để nhấn mạnh. Một số ngôn ngữ có cách nhấn mạnh khác. Tham khảo: “Các ngươi chắc chắn phải để con trẻ đến với Ta.”

thuộc về những người giống như con trẻ ấy

Cụm từ nầy có thể được dịch là "thuộc về những người sống y như mấy đứa trẻ đó"

Quả thật, ta nói cùng các người

"Quả thật, ta nói cùng các ngươi". Chúa Giê-xu sử dụng lối nói nầy để nhấn mạnh tầm quan trọng của những điều Ngài sắp sửa nói.

người nào không tiếp nhận vương quốc Đức Chúa Trời như một đứa trẻ chắc chắn sẽ không được vào vương quốc ấy

Đức Chúa Trời yêu cầu con người tiếp nhận sự cai trị của họ trên Ngài bằng niềm tin cậy và khiêm nhường. Tham khảo: “người nào muốn vào nước Đức Chúa Trời phải tiếp lấy bằng sự tin cậy và khiêm nhường như đứa trẻ.”