vi_tn_Rick/rom/08/09.md

2.0 KiB

(không) theo xác thịt mà theoThánh Linh

Hãy xem những cụm từ nầy được dịch như thế nào trong ROM08:03

Thánh Linh…Thánh Linh của Đức Chúa Trời…..Thánh Linh của Đấng Christ

Những từ nầy đều ngụ ý nói về Đức Thánh Linh.

Nếu như vậy

Cụm từ nầy không có nghĩa là Phao lô không chắc chắn có một số người có Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Phao lô muốn họ biết rằng họ đều có Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Tham khảo: “bởi vì” hoặc là “vì”.

Nếu Đấng Christ ở trong anh em

Có thể nói rõ về phương cách Đấng Christ sống trong một người như thế nào. Tham khảo: “Nếu Đấng Christ ở trong anh em qua Đức Thánh Linh” (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

một mặt, thân thể anh em chết vì tội lỗi, mặt khác, tâm linh anh em vẫn sống nhờ sự công chính.

Cụm từ “một mặt” và “mặt khác” giới thiệu hai cách suy nghĩ khác nhau về một vấn đề. Tham khảo: “thân thể chết vì cớ tội lỗi, nhưng” (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

thân thể chết vì tội lỗi

Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) một người chết về phần thuộc linh vì quyền lực của tôi lỗi hoặc là 2) thân thể thuộc thể vẫn sẽ chết vì tội lỗi” (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

tâm linh vẫn sống nhờ sự công chính

Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) một người có sự sống thuộc linh thì Đức Chúa Trời sẽ ban cho quyền năng để làm điều lành hoặc là 2) Đức Chúa Trời sẽ khiến người đó sống lại sau khi chết bởi vì Đức Chúa Trời công bình sẽ ban cho người tin Ngài sự sống đời đời. (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)