vi_tn_Rick/psa/132/015.md

1017 B

Lời Dẫn:

Đức Chúa Trời tiếp tục nói về thành Si-ôn như thể nó là một người phụ nữ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

sẽ ban phước dư dật cho nàng

"sẽ ban phước dư dật cho Si-ôn"

cho những kẻ nghèo của nàng được ăn bánh no nê

"Kẻ nghèo" chỉ về những người nghèo tại Si-ôn. "Bánh" ở đây có thể chỉ về thức ăn nói chung. Gợi ý dịch: "Cho những người nghèo tại Si-ôn được thức ăn no nê" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ta sẽ mặc sự cứu rỗi cho các thầy tế lễ của nàng

Sự cứu rỗi được ví như thể quần áo. Có thể là 1) "Ta sẽ khiến các thầy tế lễ hành xử xứng đáng là những người ta đã cứu chuộc" (UDB) hoặc 2) "Ta sẽ cứu rỗi các thầy tế lễ của nàng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)