vi_tn_Rick/isa/51/11.md

1.7 KiB

Thông Tin Chung:

Ở đây rất giống với ISA35:10

Dân mà Đức Giê-hô-va đã chuộc

"Chuộc" tức là "giải cứu." Câu nầy nói đến dân mà Đức Giê-hô-va đã giải cứu. Tương tự câu: "Những người mà Đức Giê-hô-va đã giải cứu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)

niềm vui bất tận sẽ đội trên đầu họ

Ở đây dùng đầu để nói đến cả một người. Tương tự câu: "họ sẽ vui vẻ mãi mãi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

vui vẻ mừng rỡ … còn sự buồn bã than vãn

Những từ "vui vẻ" và "mừng rỡ" đều mang cùng một ý nghĩa, "sự buồn bã" và "than vãn" cũng như vậy. Chúng kết hợp với nhau để nhấn mạnh đến cường độ của những cảm xúc nầy. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

họ sẽ được vui vẻ mừng rỡ

Câu nầy nói đến việc dân sự sẽ tràn ngập sự vui vẻ và mừng rỡ bằng cách nói đến những cảm xúc nầy của con người như thể chúng có thể lấn át họ. Tương tự câu: "chúng sẽ tràn ngập niềm vui và sự vui vẻ" hay "họ sẽ vô cùng vui vẻ và mừng rỡ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

còn sự buồn bã than vãn sẽ biến mất

Câu nầy nói đến việc dân sự sẽ không còn đau buồn và than vãn nữa bằng việc nói đến những cảm xúc nầy như thể chúng đã đi xa. Tương tự câu: "chúng sẽ không còn đau buồn và than vãn nữa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)