# cứu chuộc con Tác giả cầu xin Đức Chúa Trời cứu chuộc ông như thể ông là một nô lệ mà Đức Chúa Trời có thể mua sự tự do cho ông. Gợi ý dịch: "xin giải phóng con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Xin chuộc con Tác giả cầu xin Đức Chúa Trời chuộc ông như thể ông là một tù nhân có thể dùng tiền chuộc để được thả tự do. Gợi ý dịch: "xin giải cứu con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nỗi sỉ nhục, hổ thẹn và nhuốc nhơ của con Những danh từ trừu tượng này có thể được dịch thành hành động. Gợi ý dịch: "người ta sỉ nhục, làm con hổ thẹn và xấu hổ dường nào" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Các kẻ thù của con đều ở trước mặt Chúa "Trước mặt Chúa" có nghĩa là Đức Chúa Trời nhìn thấy và biết rõ về chúng. Gợi ý dịch: "Chúa biết rõ về kẻ thù con" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])