# Ba-lác, con trai Xếp-bô Ba-lác là vua của Mô-áp. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) # Mô-áp rất sợ dân Y-sơ-ra-ên… Mô-áp rất kinh hãi trước dân Y-sơ-ra-ên Cả hai cụm từ nầy đều cùng chỉ về một điều, và nhấn mạnh người Mô-áp sợ hãi ra sao. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mô-áp rất sợ Ở đây, “Mô-áp” chỉ dân Mô-áp. Tham khảo cách dịch: “Hết thảy người Mô-áp đều rất sợ” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # vì họ rất đông "bởi vì họ rất đông” # Vua của Mô-áp bàn với các trưởng lão Mi-đi-an Người Mô-áp và Mi-đi-an là hai nhóm dân khác nhau, nhưng lúc bấy giờ dân Mi-đi-an đang sống trên đất của Mô-áp. # Dân nầy sẽ nuốt chửng mọi thứ quanh chúng ta như bò ăn cỏ trên đồng vậy Cách dân Y-sơ-ra-ên sẽ tiêu diệt đội quân của họ được nói đến như thể dân Y-sơ-ra-ên là con bò ăn những cỏ trên đồng. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) # Lúc bấy giờ, Ba-lác, con trai Xếp-bô đang làm vua Mô-áp Câu nầy, chuyển từ câu chuyện chính sang phần thông tin về Ba-lác. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-background]])