# Vì dân nầy đã khước từ dòng nước êm dịu của Si-lô-ê Những từ "dòng nước êm dịu" là một phép ẩn dụ cho luật pháp của Chúa. Tương tự câu: "Bởi vì dân này đã từ chối luật pháp của Đức Giê-hô-va, là dòng nước êm dịu của Si-lô-ê" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) # dân nầy "nhóm dân nầy." Nếu ngôn ngữ của bạn cần một từ số nhiều ở đây, bạn có thể dịch cụm từ này và những động từ sau như "những người này đã khước từ … là vui thích." # và run sợ trước mặt Rê-xin cùng con trai của Rê-ma-lia Ý nghĩa đầy đủ có thể được nói đến cách rõ ràng. Tương tự câu: "và ưu thích việc quân đội của A-si-ri đã đánh bại Rê-xin, vua A-ram, cùng Phê-ca, con trai của Rê-ma-lia, là vua Y-sơ-ra-ên." Hãy dịch các tên như trong [ISA07:01](../07/01.md) # cho nên, Chúa sẽ Đức Giê-hô-va nói về chính Ngài như thể Ngài là một người nào đó nhắc nhở dân sự rằng Ngài là ai. Tương tự câu: "Vì thế, Ta chính là Chúa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # khiến chảy cuồn cuộn trên họ Động từ là "khiến"; phó từ là "trên họ." # trên họ "trên mọi người dân Giu-đa" # nước sông Cái chảy cuồn cuộn trên họ, tức là vua A-si-ri với tất cả vinh quang của vua Dòng sông tượng trưng cho quân đội A-si-ri. Tương tự câu: "quân đội của A-si-ri hùng mạnh như một dòng sông lớn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sông Cái Sông Ơ-phơ-rát ở A-si-ri