# Thông Tin Tổng Quát: Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Người nào cư ngụ … sẽ ở … của Đấng Toàn Năng Vì "cư ngụ" và "ở" hầu như có nghĩa như nhau, cũng như "nơi trú ẩn" và "bóng" đều là phép ẩn dụ chỉ về sự bảo vệ, nên có thể ghép hai vế này làm một. Gợi ý dịch: "Đấng Chí Cao, là Đấng Toàn Năng, sẽ chăm sóc cho hết thảy những ai ở tại nơi Ngài có thể bảo vệ họ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Người nào cư ngụ trong nơi trú ẩn của Đấng Chí Cao Từ "nơi trú ẩn" là phép ẩn dụ chỉ về sự bảo vệ. Gợi ý dịch: "người nào cư ngụ tại nơi Đấng Chí Cao bảo vệ cho mình" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Đấng Chí Cao Từ "Đấng Chí Cao" chỉ về Đức Giê-hô-va. Xem cách đã dịch ở [PSA018:013](../018/013.md) # Sẽ ở dưới bóng của Đấng Toàn Năng Từ "bóng" là phép ẩn dụ chỉ về sự bảo vệ. Gợi ý dịch: "sẽ ở nơi Đấng Toàn Năng có thể bảo vệ cho mình" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Đấng Toàn Năng Đấng có quyền năng và cai trị trên vạn vật. Xem cách đã dịch ở [PSA068:014](../068/014.md) # Tôi sẽ nói đến Đức Giê-hô-va "Tôi sẽ nói về Đức Giê-hô-va" # nơi nương náu con và đồn lũy con "Nơi nương náu" là bất kì nơi nào mà một người có thể chạy đến và được ai đó hay vật gì đó bảo vệ. "Đồn lũy" là nơi người ta tạo ra để có thể bảo vệ bản thân và tài sản. Ở đây A-sáp dùng chúng làm phép ẩn dụ chỉ về sự bảo vệ. Gợi ý dịch: "Đấng con có thể chạy đến và Ngài sẽ bảo vệ con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])