# Các đầy tớ bệ hạ là kẻ chăn chiên "Các đầy tớ bệ hạ chăn những bầy chiên" # Các đầy tớ bệ hạ Các anh của Giô-sép gọi mình là “các đầy tớ bệ hạ”. Đây là cách trang trọng để xưng hô với người có thẩm quyền hơn mình. Có thể dịch ở ngôi thứ nhất. Gợi ý dịch: "Chúng tôi, là các đầy tớ của bệ hạ" hoặc "chúng tôi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]]) # như tổ tiên chúng tôi "cả chúng tôi và tổ tiên chúng tôi" hoặc "cả chúng tôi và tổ phụ chúng tôi" # Chúng tôi đến tạm trú trong đất nầy "Chúng tôi đến kiều ngụ ở Ai Cập ít lâu" # Không có đồng cỏ "Không có cỏ để ăn" # Bây giờ Từ này không có nghĩa là “tại thời điểm này”, nhưng nó được dùng để hướng sự chú ý đến điều quan trọng theo sau.