# Thông tin chung: Về ý nghĩa của các tên gọi của các làng mạc và thành trì, thì bạn có thể thêm vào ở phần ghi chú chân. # Sa-phi-rơ Tên gọi của thành nầy nghe có vẻ giống như một từ có nghĩa là “đẹp dẽ”. Nó trái ngược với “sự trần truồng và xấu hổ” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) # ở trần truồng và xấu hổ Quân đội thù địch thường sẽ bắt tù binh của mình trần truồng mà đi bộ. và đó là một nỗi xấu hổ khi ở vị trị là dân bại trận. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Xa-a-nan Tên gọi của thành nầy có nghĩa là “đi ra”. Họ quá sợ hãi để có thể đi ra và viện trợ. # Bết Ê-xên Tên gọi của thành nầy có nghĩa là "nhà bị cất đi” # vì họ đã mấy đi chỗ nương tựa Tham khảo cách dịch: “vì Ta đã lấy đi mọi thứ có thể bảo vệ chúng” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ma-rốt Tên gọi của thành nầy có nghĩa là “sự cay đắng”. # vì tai vạ từ Đức Giê-hô-va giáng xuống "tai vạ” là một quan trọng mà Mi-chê sẽ lặp đi lặp lại.