# Kẻ ác Người làm những việc ác # chẳng hiểu sự công bình Danh từ trừu tượng "công bình" có thể được thể hiện như một tính từ. Cách dịch khác: "không hiểu điều nào là đúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ai tìm cầu Đức Giê-hô-va Những ai muốn biết Đức Giê-hô-va và làm vui lòng Ngài được nói đến như thể họ đang tìm kiếm Đức Giê-hô-va. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hiểu biết mọi sự Điều được ngụ ý ở đây đó là những người tìm kiếm Đức Giê-hô-va đều hiểu biết mọi sự công bình. Cách dịch khác: "hoàn toàn hiểu rõ điều nào là đúng đắn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) # thật lấy làm tốt cho người nghèo "Tốt hơn là làm một người nghèo" # bước đi cách ngay thẳng Ở đây từ "bước đi" đề cập đến cách sống. Cách dịch khác: "người sống trong sự chính trực của mình" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bước đi cách ngay thẳng Danh từ trừu tượng "ngay thẳng" có thể được dịch ra như một trạng từ. Cách dịch khác: "bước đi cách thành thật" hoặc "sống cách trung thực" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # theo đường tà vạy Những người giàu có không trung thực được nói đến như thể họ đi trên những con đường quanh co hay cong vẹo. Cách dịch khác: "Người không trung thực trong những gì người đó làm" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])