# Hỡi Y-sơ-ra-ên, nếu ngươi quay lại "Hỡi dân Y-sơ-ra-ên, nếu ngươi trở lại cùng ta” hoặc “Hỡi dân Y-sơ-ra-ên, nếu ngươi thay đổi cách sống" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Vậy phải trở về cùng ta Có thể là 1) câu này lặp lại vế đầu tiên: "nếu ngươi trở lại cùng ta". Gợi ý dịch: "thì trở lại cùng ta" hoặc "thì bắt đầu trở lại thờ phượng ta" hoặc 2) đây là một mệnh lệnh “vậy hãy trở về cùng ta”. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lời truyền phán của Đức Giê-hô-va Xem cách đã dịch ở [JER01:07](../01/07.md) # Nếu ngươi dẹp bỏ những việc ghê tởm khỏi mặt ta Cụm từ này nói các thần tượng như những vật đáng gớm ghét. Gợi ý dịch: "Hãy dẹp bỏ những thần tượng ghê tởm khỏi mặt ta" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Chớ đi lầm lạc khỏi ta nữa "Lầm lạc" là phép ẩn dụ chỉ về việc không trung thành. Gợi ý dịch: "hãy trung thành với ta" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hãy cày ruộng ngươi và đừng gieo giữa gai góc Đức Giê-hô-va nói dân chúng chuẩn bị đời sống mình giống như người nông dân vỡ đất chuẩn bị gieo trồng. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])