# Khi ngươi kiểm tra Có thể mang những nghĩa 1) “ngươi” chỉ nói đến Môi-se hoặc 2) “ngươi” nói đến Môi-se và trưởng lão của Y-sơ-ra-ên trong thế hệ sau này khi họ kiểm tra dan số. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) # Sự điều tra dân số Y-sơ-ra-ên Những trưởng lão tính số đàn ông Y-sơ-ra-ên. # Mọi người phải được đếm Có thể ở dạng chủ động. Họ chỉ tính số đàn ông. AT: “Mọi phải được tính” hoặc “Mỗi đàn ông mà ngươi tính” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nửa sê-ken bạc "1/2 sê-ken bạc." Người dịch có thể sử dụng đơn vị đo lường để người đọc hiểu được và làm tròn số: “5.5 gram bạc” hoặc “6 gram bạc” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bmoney]] và [[rc://vi/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://vi/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Theo như trọng lượng sê-ken của nơi thánh Đây rõ ràng sê-ken nặng hơn một cân vào thời đó. Chi tiết này của người từng sử dụng. # 20 ghê-ra "20 ghê-ra." Ghê-ra là đơn vị được người ta đo lường vật gì có trọng lượng rất nhỏ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Từ 20 tuổi trở lên Một lượng lớn được kể đến như những người trưởng thành hoặc những người nhỏ hơn. AT: “từ hai mươi tuổi hoặc hơn” hoặc “người hai mươi tuổi hoặc lớn hơn” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])