# Thông tin tổng quát: Câu 19-33 dùng ngôi thứ ba để mô tả sự trừng phạt dành cho Nê-bu-cát-nết-sa. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-123person]]) # Tất cả những việc đó … ở Ba-by-lôn Các ý trong câu [DAN04:28](./28.md) # Mười hai tháng "12 tháng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Đây chẳng phải là Ba-by-lôn vĩ đại … cho vinh quang rạng rỡ của ta đó sao? Nê-bu-cát-nết-sa hỏi câu này để nhấn mạnh vinh quang của chính mình. Có thể nói ở dạng câu khẳng định. Cách dịch khác: "Ba-by-lôn vĩ đại … cho vinh quang rạng rỡ của ta!" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # cho vinh quang rạng rỡ của ta "để cho mọi người thấy sự vinh quang và vĩ đại của ta" (bản UDB)