# Hỡi anh em yêu dấu Ở đây, từ bày tỏ tình yêu mến này chỉ về các anh em tín hữu. # đừng bắt chước điều dữ “đừng làm theo những việc ác mà người ta đang làm” # bèn là điều lành Có những từ đã bị lược bỏ, nhưng chúng rất dễ hiểu. Cách dịch khác: “nhưng hãy bắt chước những việc lành mà người ta làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # là của Đức Chúa Trời “thuộc về Đức Chúa Trời” # không hề thấy Đức Chúa Trời Cách dịch khác: “không thuộc về Đức Chúa Trời” hay “không tin theo Đức Chúa Trời” # Mọi người đều làm chứng tốt cho Đê-mê-triu Cách dịch khác: “Tất cả những tín hữu quen biết Đê-mê-triu đều nói tốt về ông” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Đê-mê-triu Đây là một người Giăng muốn Gai-út và hội chúng phải tiếp rước khi ông đến thăm. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]]) # và chính lẽ thật “và chính lẽ thật cũng làm chứng tốt về người”. Ở đây “lẽ thật” được mô tả là một người đang phát biểu. Cách dịch khác: “và mọi điều họ nói về ông là thật”. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])) # Chúng tôi cũng làm chứng Ở đây “chúng tôi” đề cập đến Giăng và những người ở cùng ông. Không bao gồm Gai-út. Cách dịch khác: “Chúng tôi nói tốt về Đê-mê-triu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Anh biết rằng Từ ngữ “anh” ở số ít và đề cập đến Gai-út. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])