Delete '1pe/Front.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-04-30 16:17:06 +00:00
parent 1dced1a5fe
commit 6b710ac034
1 changed files with 0 additions and 46 deletions

View File

@ -1,46 +0,0 @@
# Dẫn nhập thư 1 Phê-rô
## Phần 1: Giới thiệu tổng quát
### Nội dung thư 1 Phê-rô
1. Lời mở đầu và lời chào (1: 1-2)
1. Ca ngợi sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời đối với các tín đồ (1: 3-2: 10)
1. Đời sống của Kitô hữu (2: 11-4: 11)
1. Khuyến khích để kiên trì khi khó khăn, đau khổ (4: 12-5: 11)
1. Lời kết (5: 12-14)
### Ai viết Sách 1 Phê-rô?
Sách 1 Phê-rô được viết bởi Sứ đồ Phê-rô. Ông viết thư cho các Kitô hữu người ngoại bang rải rác khắp Tiểu Á.
### Sách 1 Phê-rô nói về vấn đề gì?
Phê-rô tuyên bố rằng ông đã viết bức thư này với mục đích "khuyến khích anh chị em và làm chứng rằng đây là ân sủng thực sự của Thiên Chúa" (5:12). Ông khuyến khích các Kitô hữu tiếp tục vâng lời Thiên Chúa ngay cả khi họ đang đau khổ. Ông bảo họ làm điều này vì Chúa Giêsu sẽ trở lại sớm. Phê-rô cũng đưa ra hướng dẫn về các Kitô hữu phục tùng những người có thẩm quyền.
### Tiêu đề sách này nên dịch như thế nào?
Dịch giả có thể chọn gọi cuốn sách này theo tiêu đề truyền thống là "Phê-rô 1" hoặc "Phê-rô thứ nhất". Hoặc có thể chọn một tiêu đề rõ
ràng hơn, chẳng hạn như "Bức thư đầu tiên của Phê-rô" hoặc "Bức thư thứ nhất Phê-rô viết".
## Phần 2: Các quan niệm quan trọng về văn hóa và tôn giáo
### Các Ki-tô hữu bị đối xử thế nào tại Rô-ma?
Phê-rô có lẽ đã ở Rô-ma khi ông viết bức thư này. Ông đặt cho Rô-ma cái tên tượng trưng của "Ba-by-lon" (5:13). Có vẻ như khi Phê-rô viết bức thư này, người Rô-ma đã đối xử tệ bạc với các Kitô hữu .
## Phần 3: Các vấn đề dịch thuật quan trọng
### "Anh" hay "Anh chị em"
Trong cuốn sách này, từ "Tôi" đề cập đến Phê-rô, ngoại trừ hai nơi:
1 Phê-rô 1:16 và 1 Phê-rô 2: 6. Từ "anh chị em" dùng để chỉ người đến xem Phê-rô thuyết giáo. (Xem: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
### Các vấn đề chính trong văn bản Sách Phê-rô 1?
* "Anh chị em đã làm cho tâm hồn mình trong sạch bằng cách vâng phục sự thật. Đây là vì mục đích của tình yêu anh em chân thành; vì vậy hãy yêu thương nhau một cách tha thiết từ trái tim" (1:22). Bản văn ULB, UDB và hầu hết các phiên bản hiện đại khác đều đọc theo cách này. Một số phiên bản cũ hơn có nội dung: "Bạn đã làm cho tâm hồn mình trong sạch bằng sự vâng phục sự thật thông qua Thánh Linh vì mục đích là tình huynh đệ chân thành, vì vậy hãy yêu thương nhau thắm thiết từ trái tim."
Nếu một bản dịch Kinh thánh tồn tại trong khu vực nói chung, các dịch giả nên cân nhắc sử dụng cách đọc được tìm thấy trong các phiên bản đó. Nếu không, dịch giả nên làm theo cách đọc hiện đại. (Xem: rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants)
(See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-textvariants]])