Add 'rev/09/Intro.md'

This commit is contained in:
Rick 2021-04-29 17:54:43 +00:00
parent e785f3c134
commit 3e77343602
1 changed files with 49 additions and 0 deletions

49
rev/09/Intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Khải Huyền 09: Những lưu ý chung
### Cấu trúc và định dạng
Trong chương này, Giăng tiếp tục mô tả những gì xảy ra khi các thiên sứ thổi bảy tiếng kèn. (Xem: rc://en/ta/man/jit/writing-apocalypticwriting)
#### Tai ương
Có một số "tai ương" cụ thể được đề cập trong sách Khải Huyền. Chương này nói về tai ương đầu tiên trong số những tai ương này. Có thể những điều này có một số ý nghĩa cấu trúc hoặc tầm quan trọng đối với niên đại của các sự kiện trong sách Khải Huyền.
### Những tư tưởng đặc biệt trong chương này
#### Hình ảnh động vật phổ biến
Hình ảnh động vật phổ biến trong cuốn sách này, cũng như rất phổ biến trong chương này. Người dân vùng Cận Đông cổ đại có lẽ xem những con vật này có một số "đặc điểm" đặc trưng cho loài vật đó. Ví dụ, một con sư tử thường được coi là mạnh mẽ. Biên dịch viên không nên cố gắng xác định ý nghĩa của từng hình ảnh này.
#### Địa ngục không đáy
Đây là hình ảnh thường thấy trong sách Khải huyền miêu tả địa ngục. Nó nhấn mạnh rằng địa ngục là không thể tránh khỏi. Nó được mô tả là đang đi xuống, đối lập với thiên đường được coi là đi lên. Điều này nhấn mạnh rằng không có trên trái đất. (Xem: rc://en/tw/dict/bible/kt/hell)
#### A-ba-đôn và A-bô-li-ôn
"A-ba-đôn" ở đây là một từ tiếng Do Thái, và "A-bô-li-ôn" là một từ tiếng Hy Lạp. Cả hai từ đều có nghĩa là "Kẻ hủy diệt." Giăng đã phiên âm các âm của từ Do Thái bằng cách viết chúng bằng các chữ cái Hy Lạp. Biên dịch viên của ULB và UDB đã phiên âm âm thanh của cả hai từ bằng cách viết chúng bằng các chữ cái tiếng Anh. Người dịch được khuyến khích chuyển ngữ những từ này bằng các chữ cái của ngôn ngữ đích. Vì độc giả gốc Hy Lạp có thể hiểu ý nghĩa của "A-bô-li-ôn", người dịch cũng có thể cung cấp ý nghĩa trong văn bản hoặc trong chú thích cuối trang.
#### Ăn năn
Chương này đề cập đến chủ đề ăn năn. Bất chấp những phép lạ vĩ đại này, dân chúng vẫn không ăn năn và vẫn ở trong tội lỗi của họ. Người ta không nên quên chủ đề này khi đọc sách Khải Huyền. (Xem: rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin)
### Những kiểu nói quan trọng trong chương này
#### Biểu tượng
Sa-tan thường được mô tả như một thiên sứ sa ngã. Vì các ngôi sao là biểu tượng cho các thiên sứ trong sách Khải Huyền, cụm từ "một ngôi sao từ trên trời đã rơi xuống" có lẽ tượng trưng cho Sa-tan. (Xem: rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]], [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] và [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting)
#### Đối chiếu
Có rất nhiều đối chiếu trong chương này. Mục đích của chúng là mô tả những hình ảnh phức tạp mà Giăng nhìn thấy trong sự hiện thấy của mình. Vì vậy, chúng phục vụ nhiều hơn một chức năng thực tế hơn là thơ ca. (Xem: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
### Những khó khăn khác có thể gặp khi biên dịch chương này.
#### "những người không có ấn của Đức Chúa Trời"
Tốt nhất nếu có thể thì nên bỏ cụm từ này trong bản dịch. Nhiều học giả tin rằng con dấu là một dấu hiệu được tạo ra để phân biệt những người tin Chúa với những người không tin Chúa trong thời kỳ hoạn nạn này. (Xem: rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] và [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
## Links:
* __[Revelation 09:01 Notes](./01.md)__
__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__