From 2c32e956fa69f8973724b80a8224d13f1529617f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rick Date: Fri, 9 Apr 2021 15:57:25 +0000 Subject: [PATCH] Add 'jhn/19/Intro.md' --- jhn/19/Intro.md | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 37 insertions(+) create mode 100644 jhn/19/Intro.md diff --git a/jhn/19/Intro.md b/jhn/19/Intro.md new file mode 100644 index 00000000..1d46c890 --- /dev/null +++ b/jhn/19/Intro.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# Giăng 19: Ghi chú tổng quát + +### Cấu trúc và định dạng + +Một số bản dịch đặt thơ xa hơn bên phải so với phần còn lại của văn bản để cho thấy rằng đó là thơ. ULB thực hiện điều này với thơ trích từ Cựu Ước trong Giăng 19:24. + +### Các tư tưởng đặc biệt trong chương này + +#### Y phục màu tím + +Màu tím có màu sắc như đỏ hoặc xanh. Dân chúng đang chế giễu Chúa Giê-xu nên họ cho Ngài mặc áo tím. Điều này là do các vị vua mặc y phục màu tím. Họ nói và hành động như thể họ đang tôn vinh một vị vua, nhưng mọi người đều biết rằng họ đang làm như thế vì họ ghét Chúa Giê-xu. (Xem: rc://en/ta/man/translate/figs-irony) + +#### "Ngài không phải là bạn của Sê-sa" + +Phil-lát biết Chúa Giê-xu không phải là tội phạm nên ông không muốn lính của ông giết Chúa Giê-xu. Nhưng người Do Thái nói với ông rằng Chúa Giê-xu tự xưng là vua và bất cứ ai xưng mình là vua, thì nghịch với luật Sê-sa (Giăng 19:12). + +#### Ngôi mộ + +Ngôi mộ mà Chúa Giê-xu được chôn cất (Giăng 19:41) là loại ngôi mộ của các gia đình Do Thái giàu có chôn cất người chết. Ngôi mộ này là một căn phòng cắt từ trong đá mà ra. Nó có một mặt bằng phẳng ở một bên để họ có thể đặt thi hài theo thủ tục chôn cất sau khi họ đã ướp dầu thơm và xoa đủ thứ chất thơm bảo quản lên xác và bọc xác trong vải. Sau đó, họ lăn một tảng đá lớn trước ngôi mộ để không ai có thể nhìn thấy bên trong hoặc bước vào. + +### Các hình ảnh quan trọng trong chương này + +#### Chế nhạo + +Những người lính nhạo báng Chúa Giê-xu khi họ nói: "Kính chào Vua dân Do Thái." Phi-lát nhạo báng người Do Thái khi ông hỏi: "Chẳng lẽ tôi lại đóng đinh vua các ngươi sao?" Có lẽ ông cũng nhục mạ cả Chúa Giê-xu lẫn người Do Thái khi ông viết "GIÊ-XU NA-XA-RÉT, VUA DÂN DO THÁI". (Xem: rc://en/ta/man/translate/figs-irony) + +### Những khó khăn dịch thuật khác có thể có trong chương này + +#### Ga-ba-tha, Gô-gô-tha + +Đây là hai từ có nguồn gốc tiếng Híp-ri. Sau khi dịch nghĩa của những chữ này ("Ghế xử án" và "Cái Sọ"), tác giả đã phiên âm chúng bằng cách viết theo chữ của tiếng Hy-lạp. + +## Links: + +* __[John 19:01 Notes](./01.md)__ + +__[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)__ \ No newline at end of file