Delete 'phm/01/Front.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-04-30 15:03:12 +00:00
parent 08a670e188
commit 23d3da2dc6
1 changed files with 0 additions and 43 deletions

View File

@ -1,43 +0,0 @@
# Dẫn nhập sách Phi-lê-môn
## Phần 1: Giới thiệu chung
### Nội dung sách Phi-lê-môn
1. Phao-lô chào thăm Phi-lê-môn (1:1-3)
1. Phao-lô yêu cầu Phi-lê-môn can thiệp cho Ô-nê-sim (1:4-21)
1. Kết thúc (1:22-25)
### Ai đã viết sách Phi-lê-môn?
Phao-lô viết sách Phi-lê-môn. Phao-lô đến từ thành phố Tạc-sơ. Ông đã được biết đến với cái tên Sau-lơ trong thời thơ ấu của mình. Trước khi trở thành một tín đồ Chúa Cứu Thế, Phao-lô là một người Pha-ri-si. Ông ta bắt bớ cáctín đồ Chúa Cứu Thế. Sau khi trở thành một tín đồ Chúa Cứu Thế, ông đã đi nhiều lần khắp Đế quốc La Mã để nói với mọi người về Chúa Giê-su.
Phao-lô ở trong tù khi ông viết lá thư này
### Sách Phi-lê-môn nói về điều gì?
Phao-lô viết thư này cho một người tên là Phi-lê-môn. Phi-lê-môn là một tín đồ Chúa Cứu Thế sống ở thành phố Co-lô-se. Ông sở hữu một nô lệ tên là Ô-nê-sim. Ô-nê-sim đã chạy trốn khỏi Phi-lê-môn và có thể cũng đánh cắp thứ gì đó của ông. Ô-nê-sim đến Rô-ma và thăm Phao-lô trong tù.
Phao-lô nói với Phi-lê-môn rằng ông đang gửi Ô-nê-sim lại cho ông. Phil-lê-môn có quyền xử tử Ô-nê-sim theo luật Rô-ma. Nhưng Phao-lô nói rằng Phi-lê-môn nên nhận Ô-nê-sim trở lại như một người anh em tin theo Chúa Cứu Thế. Ông thậm chí còn gợi ý rằng Phil-lê-môn nên cho phép Ô-nê-sim trở lại với Phao-lô và giúp đỡ ông trong tù.
### Tựa đề của sách này nên biên dịch như thế nào?
Biên dịch viên có thể chọn gọi sách này bằng tiêu đề truyền thống của nó, "Phi-lê-môn" Hoặc họ có thể chọn một tiêu đề rõ ràng hơn, chẳng hạn như "Thư của Phao-lô gửi Phi-lê-môn" hoặc "Thư Phao-lô viết cho Phi-lê-môn." (Xem: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
## Phần 2: Các khái niệm tôn giáo và văn hóa quan trọng
### Có phải lá thư này chấp thuận tệ nạn nô lệ không?
Phao-lô gửi Ô-nê-sim trở lại chủ cũ của mình. Nhưng điều đó không có nghĩa là Phao-lô cho rằng chế độ nô lệ là một thực tế được chấp nhận. Thay vào đó, Phao-lô quan tâm nhiều hơn đến những người phụng sự Đức Chúa Trời trong bất kỳ hoàn cảnh nào.
### Phao-lô muốn truyền đạt điều gì khi dùng cụm từ "trong Chúa Cứu Thế", "trong Chúa"?
Phao-lô muốn bày tỏ ý tưởng về sự kết hợp rất chặt chẽ với Chúa Cứu Thế và các tín đồ. Xem phần giới thiệu Sách Rô-ma để biết thêm chi tiết về kiểu diễn đạt này.
These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]])
## Phần 3: Những vấn đề biên dịch quan trọng
### "Anh" và "anh em"
ITrong sách này, từ "tôi" ám chỉ đến Phao-lô. Từ "anh" hầu như luôn luôn là số ít và dùng để chỉ Phi-lê-môn. Hai ngoại lệ cho điều này là 1:22 và 1:25. Ở đó, "anh em" ám chỉ Phi-lê-môn và những tín đồ đã gặp nhau tại nhà ông. (Xem: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive và rc://en/ta/man/translate/figs-you)