forked from WA-Catalog/vi_tn
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Thông Tin Chung:
|
||
|
|
||
|
Ê-sai tiếp tục nói.
|
||
|
|
||
|
# Hãy run rẩy
|
||
|
|
||
|
"Hãy run rẩy vì sợ hãi"
|
||
|
|
||
|
# tự mãn
|
||
|
|
||
|
"vững chắc" hay "thảnh thơi"
|
||
|
|
||
|
# hãy cởi áo, hãy ở trần
|
||
|
|
||
|
"Ở trần" ở đây không có nhất thiết có nghĩa là lõa lồ nhưng là mặt những mảnh cải nhỏ che thân như là đồ lót. Tương tự câu: "Hãy cởi áo và hãy ở trần" hay "hãy cởi áo ngoài của ngươi ra" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# hãy thắt lưng bằng vải sô
|
||
|
|
||
|
Đây là một hành động của sự đau khổ và buồn rầu. Tương tự câu: "hãy mặc áo sô quanh thắt lưng như là sự than khóc của các ngươi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# Chúng sẽ đấm ngực than khóc về đồng ruộng màu mỡ, và vườn nho sai quả
|
||
|
|
||
|
Ở đây có nghĩa rằng chúng sẽ than khóc lớn tiếng khi đau buồn về điều xảy ra với đồng ruộng màu mỡ và vườn nho của họ. Tương tự câu: "Các ngươi sẽ khóc than vì cớ điều xảy ra với đồng ruộng màu mỡ và vườn nho sai quả của các ngươi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# gai góc và bụi rậm
|
||
|
|
||
|
Hãy dịch câu này như cách bạn đã dịch trong [ISA05:05](../05/05.md)
|
||
|
|
||
|
# mọi nhà hoan lạc
|
||
|
|
||
|
Nhà ở đây được miêu tả như là niềm vui bởi vì những người hạnh phúc ở trong đó. Tương tự câu: "nhà các ngươi là nơi vui mừng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# thành vui nhộn
|
||
|
|
||
|
"thành vui thích của các ngươi." Từ "vui nhộn" có nghĩa là sự tiệc tùng và lễ kỷ niệm.
|
||
|
|