forked from WA-Catalog/vi_tn
45 lines
938 B
Markdown
45 lines
938 B
Markdown
|
# Chúa Giê-xu dùng ẩn dụ để nói với họ nhiều điều
|
||
|
|
||
|
"Chúa Giê-xu nói với họ nhiều điều bằng ẩn dụ"
|
||
|
|
||
|
# Với họ
|
||
|
|
||
|
Với dân chúng trong đám đông
|
||
|
|
||
|
# Nầy
|
||
|
|
||
|
Hoặc: "kìa" hoặc "nghe đây" hoặc "hãy chú ý điều ta sắp nói".
|
||
|
|
||
|
# Một người đi ra gieo giống
|
||
|
|
||
|
"một người nông dân đi ra vãi hạt giống trên cánh đồng"
|
||
|
|
||
|
# Khi người đó gieo
|
||
|
|
||
|
"Khi người nông dân gieo"
|
||
|
|
||
|
# bên đường
|
||
|
|
||
|
“Đường” cạnh cánh đồng. Đất sẽ cứng vì người ta đi trên đó.
|
||
|
|
||
|
# Ăn chúng
|
||
|
|
||
|
"ăn hết hạt giống"
|
||
|
|
||
|
# Đất đá
|
||
|
|
||
|
Đất cạn ở trên đá sỏi
|
||
|
|
||
|
# Chúng liền mọc lên
|
||
|
|
||
|
"Hạt giống nhanh chóng nẩy chồi và mọc lên"
|
||
|
|
||
|
# Chúng bị thiêu đốt
|
||
|
|
||
|
"mặt trời thiêu đốt cây và chúng bị nóng quá mức" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Chúng chết héo
|
||
|
|
||
|
"cây bị khô và chết"
|
||
|
|