vi_tn_Rick/phm/01/17.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# nếu anh xem tôi là bạn đồng sự
"nếu anh xem tôi như một người bạn cùng làm việc cho Chúa Cứu Thế”
# tính cho tôi
Tham khảo cách dịch: “tính nó cho tôi” hoặc “cho rằng tôi là người nợ anh”
# Tôi, Phao-lô, chính tay tôi viết điều này
Phao-lô viết câu này để Phi-lê-môn biết rằng những lời này là thật, Phao-lô thực sự sẽ trả cho ông. Tham khảo cách dịch: “Chính tôi, Phao-lô viết điều này”
# Tôi không nói với anh
"Tôi không cần nhắn anh”. Tham khảo cách dịch: “Anh biết” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes]])
# anh mắc nợ tôi về chính sự sống của mình
"anh mắc nợ tôi sự sống của anh”. Có thể làm rõ lí do tại sao Phi-lê-môn lại nợ Phao-lô sự sống của ông. “anh mắc tôi rất nhiều bởi vì những lời giảng của tôi cho anh đã cứu sự sống anh”. Phao-lô hàm ý rằng Phi-lê-môn không nên cho rằng Ô-nê-sim hay Phao-lô nợ g bất cứ điều gì bởi vì bản thân Ô-nê-sim mắc nợ Phao-lô còn nhiều hơn thế. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# làm tươi tỉnh lòng tôi
Có thể làm rõ Phao-lô mong muốn Ô-nê-sim làm điều này đến dường nào. “làm tươi mới lòng tôi bằng cách vui lòng chấp thuận Ô-nê-sim”. Tham khảo cách dịch: “khiến lòng tôi vui mừng” hoặc “khiến tôi vui” hoặc “an ủi tôi”