vi_tn_Rick/rom/02/01.md

37 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Câu Liên kết:
#dịch thiếu# Paul has affirmed all men are sinners and continues to remind them that all people are wicked.
# #dịch thiếu# Therefore you are without excuse
The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [ROM01:32](../01/32.md)
# bạn là
Phao lô không nói chuyện với một người thật. Ông đang hành động như thể đang tranh luận với một người Do Thái. Phao lô làm việc nầy nhằm dạy dỗ khán giả của ông rằng Đức Chúa Trời sẽ đoán phạt người nào cứ tiếp tục phạm tội, bất kể là Do Thái hay dân ngoại. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe]]
# bạn
Ở đây từ ngữ “bạn” ở dạng số ít. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular]])
# hỡi người, là người lên án
Ở đây, từ ngữ “người” được dùng để trách mắng hoặc chế giểu một người nghĩ rằng họ có thể hành động giống như Đức Chúa Trời và đoán xét kẻ khác. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: "Chẳng qua anh chỉ là con người, nhưng anh lại đoán xét kẻ khác và nói rằng họ đáng bị Đức Chúa Trời đoán phạt”
# for what you judge in another you condemn in yourself #dịch thiếu#
Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: "Nhưng anh em chỉ nên đoán xét riêng mình mà thôi, bởi vì anh em cũng có những hành động gớm ghiếc như vậy”
# But we know #dịch thiếu#
This may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Đức Chúa Trời sẽ theo lẽ thật mà xét đoán
Tham khảo: "Đức Chúa Trời sẽ đoán xét những người đó một cách thích đáng và công bình. (Xin xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]]
# những kẻ làm những việc thể ấy.
Tham khảo: "Những kẻ làm những điều gớm ghiếc đó”