vi_tn_Rick/isa/08/09.md

17 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Hỡi các dân, hãy liên kết và bị đập tan
Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Ta sẽ đập tan quân đội của ngươi thành từng mảnh." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# hãy nai nịt, và bị đập tan; hãy nai nịt, và bị đập tan
Câu này về cơ bản là những lời tương tự nhau, được trình bày hai lần để nhấn mạnh. Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Các ngươi có thể chuẩn bị để chiến đấu, nhưng Ta sẽ đánh bại các ngươi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Hãy bàn thảo chiến lược, nhưng nó sẽ bị phá vỡ; hãy đưa ra kế hoạch, nhưng nó sẽ không đứng vững
Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Các ngươi có thể chuẩn bị tiến đánh Giu-đa, nhưng ngươi sẽ không thành công" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# nó sẽ bị phá vỡ … nó sẽ không đứng vững
Để làm "thành" một kế hoạch hay một mệnh lệnh nào đó tức là làm theo điều mà người đưa ra kế hoạch hay mệnh lệnh muốn người nghe làm theo. Cụm từ này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "ngươi sẽ không thể làm điều ngươi lên kế hoạch đâu … các lính của ngươi sẽ không thể làm theo những gì mà các sĩ quan chỉ huy đã ra lệnh." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])