forked from WA-Catalog/vi_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Phần ngực được đưa qua đưa lại và cái đùi thì được trình dâng lên cho Đức Giê-hô-va
|
||
|
|
||
|
Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Phần ngực và đùi mà người đó đã đưa qua đưa lại và trình dâng lên cho Đức Giê-hô-va” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ngực
|
||
|
|
||
|
phần thân trước của con vật, phía ở dưới cổ.
|
||
|
|
||
|
# đùi
|
||
|
|
||
|
Phần trên đầu gối của chân.
|
||
|
|
||
|
# tại một nơi thanh sạch
|
||
|
|
||
|
Một nơi thích hợp để dùng cho những mục đích của Đức Chúa Trời được nói đến như thể đó là nơi sạch sẽ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# vì chúng được ban cho làm phần riêng của anh và các con anh
|
||
|
|
||
|
Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “vì Đức Giê-hô-va đã ban chúng làm phần riêng cho anh và các con anh” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Anh cùng các con trai con gái của anh
|
||
|
|
||
|
Ở đây, “anh” chỉ về A-rôn. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Từ nay về sau, chúng sẽ là phần riêng của anh và các con trai anh
|
||
|
|
||
|
Hãy dịch câu này sao cho người đọc hiểu được rằng phần đó thuộc về A-rôn và các con trai của ông. Tham khảo cách dịch: “phần này sẽ luôn thuộc về anh và các con trai của anh” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|