vi_tn_Rick/luk/03/23.md

29 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Thông tin Tổng quát:
Lu-ca liệt kê các tổ phụ của Chúa Giê-xu qua dòng dõi của cha về phần xác của Ngài, là Giô-sép.
# Bấy giờ
Ở đây, từ nầy được dùng để đánh dấu sự thay đổi sang phần thông tin bối cảnh nói về thời của Chúa Giê-xu và tổ tiên của Ngài. Phần nầy kết thúc ở Lu-ca 3:37. Nếu ngôn ngữ bạn dùng có cách để thông báo cho người đọc biết tiếp theo sẽ là thông tin bối cảnh thì nên dùng ở đây.
# Chính Đức Chúa Giê-xu
"Giê-xu nầy" hay "con người Giê-xu nầy"
# ba mươi tuổi
Tham khảo cách dịch: "30 tuổi"
# Ngài là con (theo như đã định) của Giô-sép
"Người ta biết đến Ngài là con Giô-sép" hay "Người ta nghĩ rằng Ngài là con của Giô-sép" hay "Người ta cho rằng Ngài là con của Giô-sép"
# con Hê-li, con Mát-tát, con Lê-vi
Từ “con” là thông tin ngầm hiểu. Về câu chữ, thì phân đoạn nầy chỉ đưa ra "của Hê-li, của Mát-tát, của Lê-vi…" nhưng bảng liệt kê này có thể được dịch thành "ông là con của Hê-li, Hê-li là con của Mát-tát, Mát-tát là con của Lê-vi…" hoặc "Giô-sép con Hê-li, Hê-li con Mát-tát, Mát-tát con Lê-vi" hay "cha của Hê-li là Mát-tát, cha của Mát-tát là Lê-vi …" Hãy xem xét cách người ta thường dùng để liệt kê gia phả trong ngôn ngữ của bạn rồi có thể áp dụng cho toàn bộ bảng liệt kê ở đây.
# con của Hê-li
Một số dịch giả lại bắt đầu một câu với "Giô-sép là con của Hê-li" hay "Cha của Giô-sép là Hê-li".