forked from WA-Catalog/vi_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Tại sao thần A-pít của ngươi bỏ trốn?
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: "thần A-pít của ngươi bỏ trốn." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# A-pít
|
||
|
|
||
|
Đây là một trong các thần lớn của Ai Cập. “A-pít” ở đây đại diện cho “thế lực ngươi tin cậy” (bản UDB) của dân Ai Cập. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Tại sao thần bò của ngươi không đứng nổi?
|
||
|
|
||
|
Thần không đứng nổi?** -
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: "Thần bò của ngươi không đứng nổi." A-pít được tượng trưng bằng hình tượng một con bò. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Đức Giê-hô-va đã ném nó xuống
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: "Đức Giê-hô-va đã đánh bại A-pít, thần bò của ngươi."
|
||
|
|
||
|
# Gươm giáo đang đánh bại chúng ta
|
||
|
|
||
|
“Gươm giáo” ở đây chỉ về quân đội Ba-by-lôn. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# Pha-ra-ôn vua Ai Cập chỉ là kẻ ồn ào, đánh mất cơ hội
|
||
|
|
||
|
Hai cụm từ này muốn nói rằng nước Ai Cập trở nên yếu thế.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Pha-ra-ôn khoác lác nhiều mà chẳng làm được gì”.
|
||
|
|