vi_tn_Rick/jer/46/15.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Tại sao thần A-pít của ngươi bỏ trốn?
Gợi ý dịch: "thần A-pít của ngươi bỏ trốn." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# A-pít
Đây là một trong các thần lớn của Ai Cập. “A-pít” ở đây đại diện cho “thế lực ngươi tin cậy” (bản UDB) của dân Ai Cập. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tại sao thần bò của ngươi không đứng nổi?
Thần không đứng nổi?** -
Gợi ý dịch: "Thần bò của ngươi không đứng nổi." A-pít được tượng trưng bằng hình tượng một con bò. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Đức Giê-hô-va đã ném nó xuống
Gợi ý dịch: "Đức Giê-hô-va đã đánh bại A-pít, thần bò của ngươi."
# Gươm giáo đang đánh bại chúng ta
“Gươm giáo” ở đây chỉ về quân đội Ba-by-lôn. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])
# Pha-ra-ôn vua Ai Cập chỉ là kẻ ồn ào, đánh mất cơ hội
Hai cụm từ này muốn nói rằng nước Ai Cập trở nên yếu thế.
Gợi ý dịch: "Pha-ra-ôn khoác lác nhiều mà chẳng làm được gì”.