forked from WA-Catalog/vi_tn
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Thông Tin Tổng Quát:
|
||
|
|
||
|
Tiếp tục khải tương của Đức Chúa Trời ban cho tiên tri Giê-rê-mi.
|
||
|
|
||
|
# Hãy uống cho say đi và mửa ra, ngã xuống và đừng trỗi dậy trước gươm đao mà ta sai đến giữa các ngươi.
|
||
|
|
||
|
Câu này cho thấy tính chắc chắn của sự trừng phạt sẽ đến và cố gắng thoát khỏi nó là điều vô ích.
|
||
|
|
||
|
# chén từ tay con để uống
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: "sự trừng phạt của chúng"
|
||
|
|
||
|
# Các ngươi chắc chắn phải uống
|
||
|
|
||
|
Các dân không thể từ chối uống chén này. Các dân không thể từ chối sự trừng phạt của Đức Chúa Trời là chiến tranh và thiên tai.
|
||
|
|
||
|
# Uống nó
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: bị trừng phạt" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# thành được gọi bằng danh ta
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: "dân thành Giê-ru-sa-lem" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# các ngươi có thể tự thoát khỏi hình phạt sao?
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: "các ngươi sẽ bị trừng phạt." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Ta sẽ sai gươm đao đến trên mọi cư dân trong xứ
|
||
|
|
||
|
Gợi ý dịch: "Ta sẽ trừng phạt những kẻ ở trong xứ"
|
||
|
|