vi_tn_Rick/exo/31/12.md

33 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Ngươi khá cẩn thận giữ ngày Sa-bát của Đức Giê-hô-va
Đức Chúa Trời xem việc vâng lời dạy của Ngài về Sa-bát như việc giữ Sa-bát. AT: “Ngươi khá cẩn thận vâng lời dạy của Đức Giê-hô-va về Sa-bát” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Suốt thế hệ của dân ngươi
"trải qua suốt thế hệ của dòng dõi ngươi." Xem bản dịch trong [EXO 12:14](../12/12.md).
# Ngài sẽ biệt tiêng ngươi cho chính Ngài
Đức Chúa Trời xem việc chọn người như việc biệt riêng họ cho chính Ngài. AT: “Ngài đã chọn ngươi thành dân của Ngài” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Vì phải đối đãi với ngươi nên thánh
Có thể ở dạng chủ động. AT: “làm ngươi đối đãi nên thánh” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Người nào phạm đến
Đức Chúa Trời xem việc đối xử với Sa-bát bằng sự vô lễ như việc bất kính với nó. AT: “Người phạm Sa-bát bằng sự vô lễ” hoặc “Người không vâng lời luật của Sa-bát” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Phải bị xử tử
"phải bị giết." Có thể ở dạng chủ động. AT: "ngươi phải giết" hoặc "ngươi phải thi hành" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Phải trục xuất khỏi dân sự
Phép ẩn dụ “trục xuất” có ít nhất ba nghĩa. Chúng diễn tả ở nghĩa chủ động: 1) “Đức Giê-hô-va không còn để người đó trong dân sự của Ngài” 2) “ngươi hãy đuổi người đó đi” hoặc 3) “ngươi phải giết người đó.” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nhưng ngày thứ bảy
"nhưng ngày thứ 7" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]])