forked from WA-Catalog/vi_tn
17 lines
899 B
Markdown
17 lines
899 B
Markdown
|
# nàng than khóc dữ dội
|
||
|
|
||
|
Ở đây tác giả nói về việc bàn than khóc rất nhiều như thể nó ở sâu trong người mình. Tham khảo cách dịch: “nàng than khóc người rất nhiều” hoặc “nàng khóc than người thảm thiết” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# nỗi đau buồn
|
||
|
|
||
|
nỗi đau buồn sâu sắc do những đau đớn, thất vọng hoặc sự rủi ro bất hạnh nào đó gây ra.
|
||
|
|
||
|
# Đa-vít sai người đi đón nàng về nhà
|
||
|
|
||
|
Ở đây, từ “sai” có nghĩa là sai một sứ giả đi đến đón bà đến chỗ của ông. Tham khảo cách dịch: “Đa-vít sai một sứ giả đến đón nàng vể nhà mình” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# không hài lòng
|
||
|
|
||
|
"làm… buồn lòng” hoặc “khiến… tức giận”
|
||
|
|