Update 'translate/presentation-punctuation/01.md'

Fixed typo
This commit is contained in:
SusanQuigley 2019-09-20 15:18:54 +00:00
parent 297bda12c4
commit a4c5bec226
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3,5 +3,5 @@
For newly written languages, it may be easiest to adopt the method of punctuation that the Gateway Language uses, or that a national language Bible or related-language Bible uses. As you begin translating, you will come to situations where you will need to make decisions on punctuation. Work together as a team to develop consistant standards, and make sure everyone knows what those standards are.
Later as you go through the different levels of checking, keep your eye open for inconsistancies in punctuation. Additionally, you can ask some with appropriate education from your language group to read through and edit the translation for punctuation and make notes of questionable areas for the translation team to review and edit.
Later as you go through the different levels of checking, keep your eye open for inconsistancies in punctuation. Additionally, you can ask someone with appropriate education from your language group to read through and edit the translation for punctuation and make notes of questionable areas for the translation team to review and edit.