From d1ffd6404d8b346177774b0d6cc97a2ab34764f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kpass Date: Thu, 16 Sep 2021 21:35:20 +0000 Subject: [PATCH] Update 'zec/06/intro.md' --- zec/06/intro.md | 27 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 17 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/zec/06/intro.md b/zec/06/intro.md index e9956ee..968d37d 100644 --- a/zec/06/intro.md +++ b/zec/06/intro.md @@ -1,20 +1,27 @@ -# Zechariah 06 General Notes +# زکریاہ ٠٦ عمومی نوٹس -### Structure and formatting -This chapter is written mainly in prose and tells the last vision of the four chariots in the first part of the chapter. +### بناوٹ اور ساخت -Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetic song in 6:12-13. -### Special concepts in this chapter +یہ باب بنیادی طور پر نثر میں لِکھا گیا ہے اور باب کے پہلے حصّے میں چار رٙتھوں کی آخِری رویا بیان کرتا ہے۔ -#### Crown -The second part of the chapter is about a crown made for the high priest. This is an actual person, but the meaning of the word "branch" should be translated as his name. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) -### Other possible translation difficulties in this chapter +کُچھ تٙرجُمے شاعری کی ہر سطر کو دائیں طرف باقی متن سے پرے ترتیب دیتے ہیں اِسے پڑھنے میں آسان بنانے کے لیے۔ یو ایل بی ٦: ١٢-١٣ میں موجود شاعرانہ گِیت کے ساتھ ایسا کرتی ہے۔ -#### Meaning of the visions -The visions are stated and even when the prophet asked for an explanation, their true meaning is often obscure. This uncertainty should remain in your translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +### اِس باب میں خاص مُوضوعات + +#### تاج + +باب کا دُوسرا حصّہ ایک تاج کے بارے میں ہے جو سردار کاہِن کے لیے بنایا گیا۔ یہ ایک حقیقی شخص ہے، لیکن لفظ"شاخ" کا مطلب اِس کے نام کے طور پر تٙرجُمہ کیا جانا چاہئے۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]) + +### اِس باب میں تٙرجُمہ کی دیگر ممکنہ مُشکلات + + +#### رویاؤں کا مطلب + +رویائیں بیان کی جاتی ہیں اور یہاں تک کہ جب نبی نے ایک وضاحت طلب کی تو بھی اُن کا اصل معنی اکثر مبہم ہوا ہے۔ یہ غیر یقینی آپ کے تٙرجُمہ میں رہنی چاہئے۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) ## Links: