Update 'rev/12/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-30 14:06:57 +00:00
parent 72a9f4e54f
commit f748296249
1 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Revelation 12 General Notes
# مُکاشفہ ١٢ عمومی نوٹ
### Structure and formatting
### بناوٹ اورساخت
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry in verses 10-12.
کُچھ تٙرجُمے شاعری کی ہر سطرکو پڑھنے میں آسان بنانے کے لیے اُسے دندانہ دار بناتے ہیں ۔ یو ایل بی ١٢: ١٠- ١٢ میں موجود شاعری کے ساتھ ایسا کرتی ہے ۔
### Special concepts in this chapter
### اِس باب میں خاص موضوعات
#### Serpent
The Book of Revelation uses imagery from the Old Testament. For example, John refers to Satan as the serpent. This image comes from the account of the Garden of Eden when Satan tempted Eve. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
#### سانپ
شٙیطان کے لیے سانپ کا حوالہ دینے کا مقصد قاری کو باغِ عدن میں آزمائش کی کہانی یاد دلانا ہے ۔ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اِس باب کے تٙرجُمہ میں دیگر ممکنہ مُشکلات
#### "A great sign was seen in heaven"
By using the passive voice here, John does not say who saw this great sign in heaven. The translation may be difficult when the subject is unclear, if your language does not have a passive voice. Many English translations use the past tense here and say "A great sign appeared in heaven." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/writing-apocalypticwriting]])
#### "آسمان میں بڑا نِشان دیکھا گیا"
یہ غیر واضح ہے کہ آیا یہ زمِین کے سب رہنے والوں نے دیکھا یا آیا صرف یُوحنّا نے اپنی رویا میں دیکھا ۔ جب موضوُع غیر واضح ہو تو مُترجم کو مُشکل ہوسکتی ہے ۔ انگریزی زُبان میں یہ غیر فعال آوازکے استعمال سے ہوتا ہے ، لیکن ہر زُبان میں یہ تشکیل نہیں ہے۔ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
## Links: