Update 'phm/front/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-28 21:02:15 +00:00
parent 33141ac300
commit 2c6fc18554
1 changed files with 22 additions and 24 deletions

View File

@ -1,44 +1,42 @@
# Introduction to Philemon
# فلیمون کا تعارف
## Part 1: General Introduction
## حصہ ۱: عام تعارف
### Outline of the Book of Philemon
### فلیمون کی کتاب کا مختصر بیان
1. Paul greets Philemon (1:1-3)
1. Paul makes requests of Philemon about Onesimus (1:4-21)
1. Conclusion (1:22-25)
1. پَولُس فلیمون کی سلامتی کرتا ہے (۱:۱)
1. پَولُس فلیمون سے انیسمس کے بارے میں ایک درخواست کرتا ہے (۱:۴-۲۱)
1. اختتام (۱:۲۲-۲۵)
### Who wrote the Book of Philemon?
### فلیمون کی کتاب کِس نے لیکھا ہے؟
Paul wrote Philemon. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.
پولس نے فلیمون کی کتاب لکھی۔ پَولُس ترسس شہر سے تھا۔ وہ اپنی ابتدائی زندگی میں ساؤل کے نام سے جانا جاتا تھا۔ پَولُس ایک فریسی تھا۔ وہ مسیحیوں پر ظلم کرتا تھا۔ مسیحی بنے کے بعد، پولُس کئی دفعہ لوگوں کو یسوع کی خُوش خبری سنانے کے لئے پورے رومی سلطنت سے گزرے تھے۔
Paul was in a prison when he wrote this letter.
پولس قید خانے میں تھا جب اس نے اس خط کو لکھا۔
### What is the Book of Philemon about?
### فلیمون کی کتاب کِس کے بارے میں ہے؟
Paul wrote this letter to a man named Philemon. Philemon was a Christian who lived in the city of Colossae. He owned a slave named Onesimus. Onesimus had run away from Philemon and possibly stole something from him as well. Onesimus went to Rome and visited Paul in prison.
پولس نے اس خط کو فلیمون نامی شخص کے لئے لکھا۔ فلیمون ایک مسیحی تھا جو کلسے شہر مہں رہتا تھا۔ اس کے پاس اُنیسمس نامی ایک غلام تھا۔ اُنیسمس فلیمون سے بھاگ گیا، اور ممکن ہے کہ اُس نے فلیمون سے کچھ چھوری بھی کر لیا۔ اونیسموس روم گیا اور وہاں اُس نے قید خانے میں پولس کا دورہ کیا۔
Paul told Philemon that he was sending Onesimus back to him. Philemon had the right to execute Onesimus according to Roman law. But Paul said that Philemon should accept Onesimus back as a Christian brother. He even suggested that Philemon should allow Onesimus to come back to Paul and help him in prison.
پَولُس نے فلیمون کو بتایا کہ وہ اُسے اُنیسمس واپس بھیج رہا تھا۔ رومی قانون کے مطابق، فلیمون اُنیسمس کو سزا موت دینے کا حقدار تھا۔ لیکن پَولُس نے فلیمون سے کہا کہ اُسے انیسمس کو ایک مسیحی بھائی سمجھ کر دوبارہ قبول کرنا چاہیئے۔ پَولُس نے یہ بھی مشورہ دیا کہ فلیمون کو اونیسسمس کو پولس کے پاس واپس آنے اور قید خانے میں اس کی مدد کرنے کی اجازت دے۔
### How should the title of this book be translated?
### اِس کِتاب کے نام کا ترجمہ کیسا کرنا چاہئے?
Translators may choose to call this book by its traditional title, "Philemon." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Letter to Philemon" or "The Letter Paul wrote to Philemon." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
مترجمین اِس کِتاب کا روایتی نام ’’فلیمون’’ استعمال کر سکتے ہیں۔ وہ ایک زیادہ واضح نام بھی استعمال کر سکتے ہیں، مثلاً "پَولُس کافلیمون کی طرف خط" یا "فلیمون کے لئے ایک خط۔" (یہ دکھیے: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
## حصہ ۲: اہم مذہبی اور ثقافتی تصورات
### Does this letter approve of the practice of slavery?
### کیا یہ خط غلامی کے عمل کو منظور کرتا ہے؟
Paul sent Onesimus back to his former master. But that did not mean Paul thought slavery was an acceptable practice. Instead, Paul was more concerned with people serving God in whatever situation they were in.
پَولُس نے اُنیسمس کو اپنے مالک کو واپس بھیجا۔ لیکن اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ پَولُس غلامی کو ایک قابل قبول عمل سمجھتا تھا۔ بلکہ پَولُس کا مرکزی توجہ اس پر تھا کہ لوگوں کو خُدا کی خدمت کرنی چاہیے، چاہے وہ کسی بھی حالت میں ہوں۔
### What does Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," and others like them?
### پَولُس کے "مسیح میں،" "خُداوند میں،" وغیرا جیسے فیقرے استعمال کرنے کا مطلب کیا ہے؟
Paul used these phrases to express the idea of a very close union between Jesus Christ and believers--that believers belong to Christ. Belonging to Christ means the believer is saved and is made a friend with God.
پَولُس کا مقصد ایمانداروں اور مسیح کے درمیان ایک بہت قریبی قسم کی اتحاد کے خیال کا اظہار کرنا تھا۔ اس قسم کی اصطلاح کے زیادہ تفصیلات کے لئے، رہمیوں کی کتاب کا تعارف دیکھیے۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]])
These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]])
## حصہ ۳: ترجمہ کی اہم مسائل۔
## Part 3: Important Translation Issues
### واحد اور جمع "تُم"
### Singular and plural "you"
In this book, the word "I" refers to Paul. The word "you" is almost always singular and refers to Philemon. The two exceptions to this are 1:22 and 1:25. There "you" refers to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
اس کتاب میں، "میں" کا مطلب پَولُس ہے۔ "تم" کی شکل تقریباً ہمیشہ واحد ہے، اور اس کا مطلب فلیمون ہے۔ اس کے دو استثناء ۱:۲۲ اور ۱:۲۵ میں ہیں۔ ان جگہوں میں، "تم" کا مطلب فلیمون اور وہ ایماندار ہیں، جو اس کے گھر میں آتے تھے۔ (یہ دکھیے: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] اور [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])