ur_mrk_tn/13/30.txt

42 lines
2.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "میں تم سے سچ کہتا ہوں",
"body": "یہ اشارہ کرتا ہے کہ مندرجہ ذیل بیان خاص طور پر درست اور اہم ہے."
},
{
"title": "ختم نہیں ہو گی",
"body": "یہ مرنے والے کسی کے بارے میں بات کرنے کے لئے ایک شائستہ طریقہ ہے. AT: \"نہیں مر جائے گا\" یا \"ختم نہیں ہو گا\""
},
{
"title": "جب تک تمام باتیں پوری نہ ہو جائیں",
"body": "جملہ \"تمام باتیں\" مصیبت کے دنوں سے مراد ہیں."
},
{
"title": "آسمان اور زمین",
"body": "دو انتہا دی گئی ہیں جو سورج، چاند، ستارے، اور سیارے، اور تمام زمین سمیت تمام آسمانوں کا حوالہ دیا جاتا ہے. AT: \"آسمان، زمین، اور ان سب کچھ\""
},
{
"title": "ٹل جائیں گے",
"body": "\"وجود میں نہ رہیں گی.\" یہاں یہ جملہ دنیا کو ختم کرنے سے متعلق ہے."
},
{
"title": "لیکن میری باتیں ہرگز نہ ٹلیں گی",
"body": "یسوع نے ان الفاظ کے بارے میں بات کی ہے جو اپنی طاقت نہیں کھوتے جیسے کہ وہ ایسی چیزیں جو کبھی جسمانی طور پر نہیں مریں گی. AT: \"میری باتیں کبھی بھی اپنی طاقت نہیں کھویں گی\""
},
{
"title": "اُس دن یا وقت کے بارے میں",
"body": ""
},
{
"title": "نہ آسمان کے فرشتے، نہ ہی بیٹا",
"body": ""
},
{
"title": "آسمان کے فرشتے",
"body": ""
},
{
"title": "لیکن باپ(جانتا ہے)",
"body": "\"باپ\" کا ترجمہ یہ ہے کہ آپ اس زبان میں قدرتی طور پر انسانی باپ کا حوالہ دیتے ہیں. اس کے علاوہ، یہ ایک یلپس ہے، یہ بتاتے ہیں کہ والد کو پتہ ہے کہ جب بیٹا واپس آئے گا. AT: \"لیکن صرف باپ جانتا ہے\""
}
]