diff --git a/11/01.txt b/11/01.txt index 9fdff97..de64a63 100644 --- a/11/01.txt +++ b/11/01.txt @@ -16,7 +16,7 @@ "body": "اِس کا مطلب یسوع کے بارہ شاگرد ہے۔ (See: translate_numbers)" }, { - "title": "دوسرے شہروں میں (Note: The Urdu provided here is missing the phrase \"their\". I've supplied it from the Urdu Revised version.) [اُن کے شہروں میں] (URV)", + "title": "دوسرے شہروں میں [اُن کے شہروں میں] (URV)", "body": "یہاں، \"اُن کے\" کا مطلب تمام یہودی لوگ ہے۔" }, { diff --git a/11/07.txt b/11/07.txt index e4284a5..0b1e121 100644 --- a/11/07.txt +++ b/11/07.txt @@ -28,7 +28,7 @@ "body": "یہ لفظ آنی والی بات پر زور دیتا ہے۔ AT: \"واقعی\"" }, { - "title": "بادشاہوں کے محل مہں (Note: The Urdu already renders this as \"King's palaces\")", + "title": "بادشاہوں کے محل مہں ", "body": "\"بادشاہوں کے کھر میں\"" } ] \ No newline at end of file diff --git a/11/09.txt b/11/09.txt index 4219bb7..4db8627 100644 --- a/11/09.txt +++ b/11/09.txt @@ -24,7 +24,7 @@ "body": "\"میں\" کا اشارہ خُدا کی طرف ہے۔ ملاکی خُدا کی بات کا حوالہ کر رہا ہے۔ " }, { - "title": "تُمہارے آگے (Note: the Urdu translation does not contain the term \"your face.\" For this reason, the latter portion of this note, including one alternate translation, was omitted.)", + "title": "تُمہارے آگے ", "body": "یہاں، \"تپإہارے\" کی شکل واحد ہے، کیونکہ خُدا اِس اقتباس میں مسیح سے بات کر رہا تھا۔ AT: \"تُمہارے اگے جانے کے لئے\" (See: figs_you and figs_synecdoche)" }, { diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 97f6184..95c2b44 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -169,9 +169,9 @@ "10-40", "10-42", "11-title", + "11-01", "11-04", "11-07", - "11-09", "11-11", "11-13", "11-16",