"body": "یسوع ایک لوگوں کی گروپ سے اس کے بارے میں بات کر رہا ہے کہ اّن کے ساتھ انفرادی طور پر کیا ہو سکتا ہے۔ \"تُم سن چکے ہو\" اور \"میں تُم سے کہتا ہوں\" میں \"تُم\" جمع کی شکل میں ہے۔ \"زِنا مت کرنے\" کا حکم واحد کی شکل میں ہے، لیکن آپ کو اِس کا ترجمہ شاید جمع کی شکل میں کرنا پڑے گا۔ (See: figs_you)"
"body": "یہاں، \"میں\" کا لفظ زور دینے والا لفظ ہے۔ یہ لفظ اِس کا اشارہ کرتا ہے کہ یسوع کی باتوں کی اہمیت خُدا کی حکموں سے بارابر ہے۔ کوشش کیجئے کہ آپ کے ترجمہ میں یہ بھی واصح طور پر سامنے آئے کہ یسوع اپنے الفاظوں کی اہمیت پر زور ڈال رہا ہے۔ دیکھیئے کہ آپ نے اِس کا ترجمہ ۵:۲۱ میں کیسے کیا ہے۔"
"body": "اِس استعارے کا مطلب یہ ہے کہ اگر کسی شخس نے عورت کو حوّس کی نظر سے دیکھا ہے، تو وہ بلکل زنا کا مجرم ہو چکا ہے۔ اِس کا مطلب ہے کہ اگر کسی آدمی نے عورت کو حوس کی نظر سے دیکھا ہے، تو اُس کا گناہ اصلی اور جسمانی طور پر زِنا کرنے کا مترادف ہے۔ (See: figs_metaphor)"