Update 'jhn/01/intro.md'

This commit is contained in:
JohnH 2021-06-16 17:22:50 +00:00
parent fded380b64
commit 094ebc0fc1
1 changed files with 19 additions and 18 deletions

View File

@ -1,38 +1,39 @@
# John 01 General Notes
# یوحنا ۰۱ آم پیغام
### Structure and formatting
### بناوٹ اور ترتیب
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry in 1:23, which is from the Old Testament.
بعض ترجمہوں میں شاعری کی ہر سطر باقی متنوں سے کہیں زیادہ دائیں طرف رکھا جاتا ہے، تاکہ وہ پڑھنے کے لۓ زیادہ آسان ہو۔ یو ایل بی۱:۲۳ میں نظمی شکل کے متن کے ساتھ ایسا کرتی ہے جو پُرانے عہد نامے کے الفاظ ہیں۔
### Special concepts in this chapter
### اس باب میں خصوصی تصورات
#### "The Word"
#### "کلام"
John uses the phrase "the Word" to refer to Jesus ([John 1:1, 14](./01.md)). John is saying that God's most important message to all people is actually Jesus, a person with a physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])
"یسوع مسیح کا حوالہ دینے کے لئے یوحنا ""کلام"" کا استعمال کرتا ہے (یوحنا۱:۱، ۱۴)۔
یوحنا یوں کہتا ہے، کہ خُدا کا سب سے اہم پیغام، جو تمام لوگوں کے لئے ہے، وہ اصل میں یسوع ہے - اک شخص جس کا جسمانی بدن ہے۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])"
#### Light and darkness
#### "نور اور تاریکی"
The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
بائبل اکثر ناراست لوگوں کا بیان ایسا کرتا ہے کہ وہ لوگ، جو خُدا کی پسند پر عمل نہیں کرتے ہیں، اندھیرے میں گھوم رہے ہیں۔ بائیبل روشنی کا بیان ایسا کرتا ہے کہ روشنی گناہگار لوگوں کو راست باز بننے کے قابل بنا دیتی ہے۔ اس کا مطلب ہے کہ وہ لوگ اپنے عمال کی غلطتی کو سمجھنے اور خُدا کی اطاعت کو شروع کرتے ہیں۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
#### "Children of God"
#### "خدا کے بچے"
When people believe in Jesus, they go from being "children of wrath" to "children of God." They are adopted into the "family of God." This is an important image that is used many times in the New Testament. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])
جب لوگ یسوع پر ایمان رکھتے ہیں، تو وہ "غضب کے بچوں" سے "خدا کے بچوں" میں تبدیل ہو جاتے ہیں. وہ "خدا کے خاندان" میں اپنائے جاتے ہیں. یہ ایک اہم تصویر ہے جو نئے عہد نامہ میں بتدریج پیش کیا جائے گا۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] اور [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])
### Important figures of speech in this chapter
### اس باب میں اہم صائع و بدائع
#### Metaphors
#### استعارے
John uses the metaphors of light and darkness and of the Word to tell the reader that he will be writing more about good and evil and about what God wants to tell people through Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
یوحنا نور اور تاریکی اور کلام کے استعارے لوگوں کو یہ بتانے کے لئے استعمال کرتا کہ یوحنا آگے اچھائی، برائی اور اُن باتوں کے بارے میں کہ خدا یسوع کے ذریعے لوگوں کو کیا بتانا چاہتا ہے مزید لکھے گا۔ (ملاحظہ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
### Other possible translation difficulties in this chapter
### اس باب میں ترجمہ کی دیگر ممکنہ مشکلات
#### "In the beginning"
#### "ابتدا میں"
Some languages and cultures speak of the world as if it has always existed, as if it had no beginning. But "very long ago" is different from "in the beginning," and you need to be sure that your translation communicates correctly.
کچھ زبانیں اور ثقافتیں دنیا کے بارے میں بات کرتی ہیں جیسے کہ یہ ہمیشہ موجود تھی، جیسا کہ اس کا کوئی آغاز نہیں تھا۔ لیکن "ابتدا میں" کا مطلب "بہت دیر پہلے" سے مختلف ہے، اور آپ کو یقین کرنی ہے کہ آپ کا ترجمہ صحیح ہے۔
#### "Son of Man"
#### "ابنِ آدم"
Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([John 1:51](../../jhn/01/51.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
اس باب میں، یسوع اپنے آپ کو "ابنِ آدم" کہتا ہے (یوحنا ۱:۵۱) آپ کی زبان میں یہ شاید نا ممکن ہو کہ کوئی شخص اپنے آپ کے بارے میں ایسی بات کرے، جیسا کہ وہ کِسی دوسرے ادمی کے بارے میں بات کرتا ہے۔ (ملاحظہ کریں: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] اور [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
## Links: