From 5b5f3632895170766f42c176a0c2eab2c122a29e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kpass Date: Thu, 19 Aug 2021 16:49:02 +0000 Subject: [PATCH] Update '2sa/06/intro.md' --- 2sa/06/intro.md | 27 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 18 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/2sa/06/intro.md b/2sa/06/intro.md index f921ec3..f3facdc 100644 --- a/2sa/06/intro.md +++ b/2sa/06/intro.md @@ -1,17 +1,26 @@ -# 2 Samuel 06 General Notes +# ٢ سموئیل ٠٦ عمومی نوٹس -### Special concepts in this chapter -#### Bringing the Ark of the Covenant to Jerusalem -David organized a procession with many musical instruments to bring the ark to Jerusalem. They put it on a cart; but when the oxen stumbled, Uzzah reached out to steady it so it would not fall. God killed him for touching the ark. David was angry at God for killing Uzzah and was afraid to bring the ark any further. Uzzah died because the ark was perfectly holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +### اِس باب میں خاص مُوضوعات -#### Dancing -David danced for joy in front of the ark. His wife, Michal, criticized David for uncovering himself as he danced, but David did not care. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]) -### Important figures of speech in this chapter +#### عہد کے صندُوق کو یروشلیِم میں لانا + +داؤُد نےعہد کے صندُوق کو یروشلیِم میں لانے کے لیے بُہت سےموسیقی کے سازوں کے ساتھ ایک جلوس کا انتظام کیا ۔ اُنہوں نے اُسے گاڑی پر رکھّا؛لیکن جب بیٙلوں نے ٹھوکر کھائی، تو عُزّہ اُسے سنبھالنے کے لیے بڑھا کہ وہ گر نہ جائے۔ خُدا نے اُسے صندُوق کو ہاتھ لگانے کے لیے قتل کر دیا۔ عُزّہ کو قتل کرنے کے لیے داؤُد خُدا سے غصّہ ہوا اور اب صندُوق کو لانے سے ڈرا۔ عُزّا مٙرا کیونکہ صندُوق پوری طرح سے پاک تھا۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) + + +#### ناچنا + +داؤُد عہد کے صندُوق کے سامنے خُوشی سے ناچا۔ اُسکی بیِوی میِکل،نے ناچتے وقت خود کو برہنہ کرنے کے لیے داؤُد پر تنقید کی،لیکن داؤُد نے پرواہ نہ کی۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]) + + +### اِس باب کے اہم اجزاءِ کلام + + +#### طنز + +میِکل نے طنز کرتے ہوئے تنقید کی:"اسرائیل کا بادشاہ آج کیسا شاندار معلُوم ہوتا تھا جِس نے آج کے دِن اپنے مُلازِموں کی لٙونڈیوں کے سامنے اپنے کو برہنہ کِیا جٙیسے کوئی بانکا بے حیائی سے برہنہ ہوجاتا ہے!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -#### Irony -Michal criticized David by using irony: "How honored the king of Israel was today, who undressed himself today before the eyes of the slave girls among his servants, like one of the crude fellows who shamelessly undresses himself!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) ## Links: