Update '1sa/11/intro.md'

This commit is contained in:
kpass 2021-08-18 16:33:21 +00:00
parent 383911f0db
commit c304c6fbfa
1 changed files with 18 additions and 9 deletions

View File

@ -1,19 +1,28 @@
# 1 Samuel 11 General Notes
# ١ سموئیل ١١ عمومی نوٹس
### Structure and formatting
This chapter continues the story of King Saul by telling of his first victory in war.
### بناوٹ اور ساخت
### Special concepts in this chapter
#### Saul rescues the people of Jabesh Gilead
Nahash, king of the Ammonites, and his army surrounded the Israeli town of Jabesh Gilead. When the city's leaders asked for peace terms, Nahash demanded the right to poke out one eye of every man in order to show Israel their weakness. When Saul heard this, he called for all of Israel to help save this city. Many people came to help Saul's army. Israel was victorious and everyone wanted Saul as their king. At this time, Israel was not a truly unified country, even though it is often spoken of as one country. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
یہ باب داؤُد بادشاہ کی کہانی کو جاری رکھتا ہے جنگ میں اُسکی پہلی قتح بتاتے ہوئے۔
### Important figures of speech in this chapter
#### Idioms
### اِس باب میں خاص مُوضوعات
#### ساؤُل یبِیس جِلعاد کے لوگوں کی مدد کرتا ہے
عمُّونیوں کے بادشاہ ناحس اور اُسکی فوج نے اِسرائیلی قصبے یبیس جِلعاد کو گھیر لیا۔ جب شہر کے سرداروں نے صُلح کی شرائط کا کہا،ناحس نےاِسرائیل کو اُن کی کمزوری دکھانے کے لیے ہر آدمی کی ایک آنکھ نکالنے کی مانگ کی ۔ جب ساؤُل نے یہ سُنا اُس نے شہر کو بچانے میں مدد کے لیے سارے اِسرائیل کو بلا بھیجا۔ مُتعدد لوگ ساؤُل کی فوج کی مدد کرنے آئے۔ اِسرائیل فتحیاب ہوا تھا اور ہر کوئی چاہتا تھا کہ ساؤُل اُنکا بادشاہ بنے۔ اُس وقت اِسرائیل حقیقی معنوں میں ایک مُتحد مُلک نہیں تھا. اگرچہ اکثراسے ایک مُلک کی طرح کہا گیا ہے۔ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
### اِس باب کے اہم اجزاءِ کلام
#### مُحاورے
اِس باب میں مُحاورے اُس اثر کی وضاحت کرتے ہیں جو خُدا کا اپنے لوگوں پر ہے:"زور سے نازِل ہُوئی"کا مطلب ہے"اُسے اختیاردیا یا قوت دی؛"خٙوف چھا گیا"مطلب "وہ ڈر گئے"؛ " یک تن ہو" کا مطلب "وہ سب رضامند ہوئے"اور "قتل کرنا"مطلب"مارنا" ۔(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
The idioms in this chapter explain the effect God has on his people: "rushed upon him" means "empowered him"; "terror ... fell" means "they became afraid"; "as one man" means "they all agreed"; and "put to death" means "kill." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
## Links: