# berkata kepadanya, "berkata kepada Ribka" # Dua bangsa ... melayani yang lebih muda Ini adalah bahasa puitis. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menunjukkan sisi puitis, Anda dapat menggunakannya di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Dua bangsa ada dalam rahimmu Di sini "dua bangsa" berarti kedua bayi tersebut. Setiap bayi akan menjadi nenek moyang dari sebuah bangsa. Terjemahan lain: "dua bangsa akan lahir dari bayi kembar di dalam kandunganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kedua bangsa yang berasal darimu itu akan dipisahkan Di sini kedua bangsa berarti kedua anak tersebut. Setiap anak akan menjadi nenek moyang manusia. Ini dapat diterjemahkan dalam kata kerja aktif. Terjemahan lain: "ketika kamu melahirkan kedua anak ini, mereka akan menjadi musuh " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang lebih tua akan melayani yang lebih muda.” Kemungkinan maknanya adalah 1) "anak laki-laki yang lebih tua akan melayani anak laki-laki yang lebih muda" atau 2) "keturunan dari anak laki-laki yang lebih tua akan melayani keturunan dari anak laki-laki yang lebih muda. "Jika memungkinkan, terjemahkanlah frasa ini sehingga pembaca dapat memahami kedua maknanya.