# Jika di tengah-tengahmu ... ditemukan Kalimat ini bisa di ubah ke bentuk aktif. Terjemahan: "Jika kau menemukan seseorang" atau "Kalau ada seseorang"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di suatu tempat di (gerbang) kotamu  Di sini kata "gerbang kota" mewakili kota-kota itu sendiri. Terjemahan Lain: "hidup di salah satu kotamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # yang melakukan yang jahat di mata TUHAN, Allahmu Penglihatan TUHAN mewakili penghakiman TUHAN atau penilaian dariNya. Terjemahan Lain: "Sesuatu yang TUHAN Allahmu anggap sebagai kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # melanggar Perjanjian-Nya "tidak mematuhi perjanjiannya." # Informasi umum: Halaman ini sengaja dikosongkan # ika hal ini diceritakan kepadamu Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "jika seseorang mengatakan kepadamu tentang tindakan tidak setia.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])  # kamu harus menyelidikinya dengan baik Kata benda abstrak "penyelidikan" dapat dinyatakan sebagai kata benda. Terjemahan lain: "Kamu harus berhati-hati menyelidiki dengan hati-hati apa yang terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # bahwa hal keji itu memang dilakukan di Israel Kalimat ini bisa diubah menjadi kalimat aktif. Terjemahan Lain: "seseorang telah melakukan hal yang buruk di di Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])